メディア記事

中国国営テレビ、会長スピーチの一部通訳せず

バズる指数ピーク 1,375

 twitterコメント 713件中 701~713件
「争うのではなく競うのだ」
「平和を!!」
開幕直前にロシアがウクライナに侵攻したことを念頭に平和のメッセージを訴える異例の内容に対し、中国国内に広がらないよう翻訳しなかった可能性がある。
この会長のスピーチ見た。最後の方の「ピース💢✊」の闘うぞってポーズがなんかツラい。
なんでもありだな…恐ろシナ😱

⚡️
都合が悪い情報は操作し人民に気が付かれないように。。こうして偏った人が増えるチャイナ構造。
まともな国なら全文通訳する。
「まずいことは伏せれば良い」=「事故の新幹線は埋めれば良い」、と以前から変わらない体質だし、真実を知ることができない中国国民が気の毒
ロシアに配慮して一部伝えなかったってよ。思いっきり政治を持ち込んでるじゃんか。
知らしむべからず、よらしむべき。なお国柄。
なんでも政治利用する中国共産党。
わかりやすい…。ロシアも中国も、ま、たまに日本モンキーパーク明らかに嘘とわかる権力の嘘を信じたがる国民が居る。
残念だけど
えええええ…

パラリンピックで平和を訴える
メッセージが翻訳されないとか
そんなんあります?

>

"国際パラリンピック委員会のパーソンズ会長のスピーチの一部で、中国語の同時通訳を行わなかった
渾身の「ピース!」も翻訳しなかったとか、ただ意味不明なこと叫んだおっさんみたいやんけ|
国際パラリンピック委員会のパーソンズ会長のスピーチの一部で、中国語の同時通訳を行わなかった。

ロシアのウクライナ侵攻を念頭に平和のメッセージを訴える異例の内容に対し、中国国内に広がらないよう翻訳しなかった可能性
タイトルとURLをコピーしました