メディア記事

DeepLの“珍誤訳”が話題に 「I'm sorry」の日本語訳は?→「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」

バズる指数ピーク 228

 twitterコメント 122件中 101~122件
DeepLの“珍誤訳”が話題に 「I’m sorry」の日本語訳は?→「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」
「リケジョ」の英訳とか酷いよ。まとまった文章を訳そうとすると、難しいところは省略しちゃうし、慎重にチェックしないとこわい。
DeepLも完璧ではないかやっぱり…
てか狙ってやってんだろ、この誤訳w
DeepLをご存じですか?結構翻訳で重宝すのですが、 ITmediaさんが珍事を発見されています。こういうユーモアっていいな。2Go DeepLこちら:I'm sorry. とインプットすると....


記事はこちら:
ワロた。精度高いと言われるDeepLだけど翻訳機能の全てを信じてはいけない。英語力をつけて自分の英語を使おう。
先日、翻訳プラットフォームのG***O社から中国語→日本語の翻訳案件の依頼があって隙間にチマチマ訳してたんだけど、これねえ、どさくさに紛れて混じっている日本人へのあからさまな悪口とかモロ卑猥な言葉をも素直に...
「ハッピーうれぴー」→「Happy happy happy!」わかる。「ハッピーうれぴーマンモスうれぴー」→「Happy Ureppi Mammoth Ureppi」わからない。
どこの翻訳が一番精度が安定してるのかね?
ダジャレ😹😹
機械翻訳は短い文には弱い。

DeepLの“珍誤訳”が話題に 「I’m sorry」の日本語訳は?→「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」
まじ?ウケる。
受けるww
Google先生も昔「もしかして」でやらかしてたやつね。
ウケるwww
本当になりましたw
DeepLの“珍誤訳”が話題に 「I’m sorry」の日本語訳は?→「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」 DeepLは平成おじさん
投稿時間:2022-05-16 19:01:06
DeepLの“珍誤訳”が話題に 「I’m sorry」の日本語訳は?→「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」
(中の人は)おっさんかな?
───
DeepLの“珍誤訳”が話題に 「I’m sorry」の日本語訳は?→「アイム・ソーリー・ヒゲソーリー」
誰がボケろと言った?!🤣🤣🤣
わざと「誤訳」を学習させればこうなる。誰かがいたずらでやってるんだろうけど、自分が外国語に翻訳したいときに、実はこうなってるとしたら怖すぎる
あながち間違えではない!?
ここまでくると、競合する業者からの組織的な汚染攻撃まで懸念されそうだが。
『 』
タイトルとURLをコピーしました