メディア記事

「サポートを当初発表よりも長く延長延長延長延長延長延長延長延長延長延長延長」 AWS公式ドキュメントの誤記が「破壊力高い」と話題

バズる指数ピーク 77

 twitterコメント 56件中 1~56件
もう略して「剣」で良いよ
面白い(笑) 滅茶苦茶強調したかったのかなー。個人的にはイレブンナインという言葉も破壊力が高かった!(こちらは誤記じゃないけど) →
延長延長延長延長!!!w
deepl使ってるとこういうやらかしするものの、AWSJに勤めている人間がちゃんと仕事をしてなさそうなのは伝わった
ジョジョかな🤔
「Amazon RDSは、RDS for PostgreSQLバージョンのサポートを当初発表よりも長く延長延長延長延長延長延長延長延長延長延長延長延長延長…
職場でも話題になったけど、やっぱなってるんかい
リソースタイプププププ…ランド
公開
[吉川大貴,ITmedia]
無駄無駄無駄無駄無駄無駄
長い目で見てください
そして機械翻訳に頼り切った結果がこれでは.....…
日本語のドキュメントはあくまで機械翻訳
AWSの機械翻訳はたまによく壊れてる
公式ドキュメントさん、、、
» お勧め商品も偶にこんな表示になるけどどー言う仕組みなんだか
これは笑い話。一方資料の日本語版は少なくなってきています。理由は日本の重要度が低下しているから。これはAWSに限った事でもIT業界に限った事でもなく、国力が下がると軽んじられ、あらゆる面で不利&負担増に繋がる事を意味しています。格差はこういう所にも出てきます。
プププププ……:
「プププププ…」
ワロタwww
まぁAWSならワザとやりかねん。
ドッフルギャンガフフフフフ…を連想
ゲーム帝国の総統がバグったかのようだ……
"翻訳は機械翻訳により提供されています。提供された翻訳内容と英語版の間で齟齬、不一致または矛盾がある場合、英語版が優先します"/わかりやすい翻訳誤りはまだ笑える。でも、文としては自然なのに矛盾していたら
十字十字十字十字十字砲火みたいだ (何
延長延長延長!延長延長延長!コンバットスーツ♪
(残響音含む
「リソースタイプププププ…」というのはまだ直ってなかった/
AWS公式ドキュメントの日本語訳は、インターネットに無償で公開してくださってるので文句はないけど、Amazon Translate の品質こういう感じなのかーって感想を持ってしまいます
無駄無駄無駄無駄ァーーーッってやつと同じやろ? >
これかと思ってた
(違うかな🐿️)
これかご乱心
ジョジョとかっぽい
こういう誤字は笑えるからOKw
テクノ系でよくあるやつだ

延長延長延長延長
延延延延エエエエエ…
デーッデーッデーッデーデーデー
デーッデーッデーッデーデーデー
ドキュメントは英語で読めって100億回言ってる
つよい
オラオラオラオラオラオラオラオラオラオラオラオラオラ
すごい!→
なにこれw :
リソースタイプププププ…、、、
↑これは今でも直ってなかったわw
こっちがプププププしたわw
めっちゃ笑ってる
延長連呼ワロタ
激安連呼してる家電量販店みたいになってるやん
原因はもちろんご想像のとおり機械翻訳の挙動。「もう日本語(等のローカル言語)ドキュメントは人間が書くものではない」という動きはグローバル企業でどんどん進んでいるように見えます。
最後に「ズギャッ!」とかあれば見逃したのに
この流れ「AI翻訳革命」という本で書かれていた気がするな。
これは笑った😂
申し訳OneNote
Amazon Translateだとちゃんと訳せた。何を使ってるんだろう
機械翻訳あるあふだ
人前なのにニヤけてしまった。
GoogleのWebサイト翻訳とかもたまにこういうことするよね
どういうロジックでこんな翻訳のされ方をされるのかが気になる。ソースタイプププププって何だよ(;´Д`)
プププププ……
投稿時間:2023-02-03 11:02:55
凄い長期間サポートしてくれるのは、ありがたい。
20年くらいサポートしてくれそう。
タイトルとURLをコピーしました